3.录自《乞丐赶庙公》
被篡改的《地藏菩萨本愿经》:(1)译者被改:原来地藏经历史上只有"实叉难陀"一人为翻译者,但目前市面上流通甚广的版本,竟有许多是假借 "法灯"或"法炬"这两位译经师之名为翻译者的。(2)经文被改:改动的地方非常多,不是被加了许多字进去,就是意思整个给改反了,例如将原来的"因"字改为"果"字,而原来的"果"字又改为"因"字,真是标准的在"破坏因果"、"颠倒因果"了。
正信的佛经,例如《金刚经》、《六祖坛经》、《般若心经》以及像"大悲咒"等,被一些外道鬼灵,假冒济公活佛(师尊)、燃灯古佛或其他佛菩萨的名义,由乩童扶鸾"降笔",作出许多所谓"先天解"或"真解"的佛经翻译本(如《六祖坛经先天解》、《大悲咒真解》、《天堂游记》、《地狱游记》、《地藏法因开示录》等),以此来歪解、扭曲佛经中佛陀的原意。
说到正信佛经的伪造译本,不禁让笔者想到自古以来即非常严重的一个问题,那就是以外道思想来注解佛经!中国从南北朝时代开始,那时候佛经还没有大量被翻译出来,因此多数人对佛法还是一知半解,有不少人便以当时中国极为兴盛的道家"老庄思想"来解释佛经,而达摩祖师的弟子也是在这种情况之下,被许多一知半解的正信佛教僧众误会为外道的。那些流行于南北朝时,以道家老庄之"无极、太极"思想来解说佛家般若空性的所谓"义学"(格义佛学),后来被许多佛教大成就的祖师大德加以大力破解而得以澄清。然而等这些成就者入灭离开人间之后,这些邪说谬论便又重新流传于民间了。
在今天,只要您常到庙里面翻阅佛经、善书的话,一定常会翻阅到这些掺了毒的佛经译本,有的用"无极"来解释"空性",有的则把道家"取坎添离、转河车"等修气功、炼丹药的外道思想,直接用来注解佛经。而在有的伪造佛经译本当中,您还可能看到"白阳当道、释迦佛退位"或者"三教(儒释道)同源 "、"五教(儒释道耶回)共和"等等的外道邪见呢!由于这些伪造译本说得头头是道,还到处引经据典哩!难怪这么多无辜的善男信女会辨识不清,而花费这么多功德钱来助印这些外道译本,真是可惜啊!
此外,目前坊间更可以见到许多外道邪众所伪造的经典,例如《弥勒真经》(弥勒救苦真经)、《真佛经》、《弥勒古佛下生经》、《龙华经》、《混元布袋真经》、《佛说解冤往生经》……等,这些明明都是外道伪造的经典,却被许多虔诚但不明就里的信众,每天奉为佛经般地加以诵念、修持。
以上仅是已发现的伪经及附佛外道的极少部分,在《大藏经》的<似伪部>中收录了大量怀疑是"相似、伪作"的佛经,所以,凡是我们碰到未收入《大藏经》的经典,或出自于<似伪部>,或现今存有争议的经典时,为护正法缘故,都应慎重流通和印刷,并应尽量避免此类情况发生。像《金刚经》、《心经》已是能让我们明心见性,且毫无异意的佛经,我们为什么放着这些真经不印,而去印那些让人提心掉胆的"佛经"呢?